The Last of Us HBO | Un doublage officiel en Langue des Signes arrive très bientôt
La série The Last of Us (HBO) a su attirer de nombreux fans. Pourtant, certains n’ont pu en profiter dans les conditions les plus confortables, notamment le public sourd. Mais, ce problème sera bientôt résolu. En effet, fin mars, la plateforme Max sortira une traduction en ASL (Langue des Signes Américaine) pour la saison 1, et ce n’est que le début.
Tout le monde attend avec impatience la saison 2 de The Last of Us (HBO). Malheureusement, les séries même les plus en vogue ne sont pas toujours parfaitement accessibles au public. Mais que le public sourd et malentendant se rassure ! HBO va très bientôt combler un manque sensible en ajoutant une traduction en Langue des Signes Américaines (ASL).
Dans la continuité de ce que Naughty Dog avait déjà inauguré avec The Last of Part II, jeu qui a marqué un précédent en matière d’accessibilité dans le jeu vidéo, la série d’adaptation veut s’ouvrir au plus grand nombre. Dans un entretien avec nos confrères d‘Indiewire, l’acteur Daniel Durant et la réalisatrice Leila Hanaumi, tous deux sourds, détaillent le processus de création de ce projet inédit pour une production originale de HBO.
Un processus très élaboré pour la série The Last of Us
Le nom de Leila Hanaumi ne vous parlera peut-être pas spontanément. Mais elle a déjà contribué à des créations d’envergure, à l’instar du film Barbie. C’est d’ailleurs son expérience de doublage en ASL pour le long-métrage de Greta Gerwig qui lui a servi pour diriger celui de la série The Last of Us (HBO).
Concrètement, son collègue comédien Daniel Durant a doublé sur fond vert afin de pouvoir être ensuite inséré en bas à droite de l’écran. Pendant le processus d’enregistrement, il visionnait les images en temps réel. Dans le même temps, la réalisatrice, aidée de l’interprète entendante Ashley Change, analyse sa manière de jouer pour mieux l’aiguiller ensuite et adapter son doublage.

Notez par ailleurs que les sous-titres anglais sont conservés. De cette façon, ils se complèteront avec la Langue des Signes, comme l’explique Daniel Durant à IndieWire :
Cela nous donne des idées et des interprétations plus larges, et nous, en tant que personnes sourdes, pouvons comprendre les significations qui les sous-tendent en utilisant notre propre langue et en les voyant à l’écran. Cela rend [la série] encore plus accessible pour nous spéciale à nos yeux.
Pour autant, tout n’était pas gagné d’avance. Les équipes de traduction de Max ont parfois été confrontées à des termes techniques. Par conséquent, il a fallu mener des travaux de recherche, notamment scientifiques, et consulter des spécialistes eux-mêmes sourds pour permettre une adaptation aussi pertinente que possible.
Mais, il est arrivé qu’il faille adapter des signes existants. Plus étonnant encore : il a fallu en inviter pour coller à l’univers de la série. Typiquement, ce fut le cas avec le terme « infecté ». Même s’il existe en Langue des Signes Américaine, les équipes voulaient un geste qui rebondisse vraiment sur le lore de The Last of Us. Elles ont donc préféré associer forme de la griffe avec trois et deux doigts au-dessus de l’œil qui, séparément, signifient « champignon » et « aveugle ». On comprendra tout de suite la référence au claqueur, l’infecté iconique de la licence !

Une évolution timide des mentalités
Depuis le début de sa carrière, l’acteur sourd Daniel Durant constate que les choses changent tout doucement. Pour illustrer ses propos, il prend l’exemple du film CODA, Oscar du meilleur film en 2022, dans lequel il a joué. D’après lui, depuis la sortie du film, le nombre d’acteurs sourds apparaissant dans des films ou séries n’a pas significativement augmenté.
Malgré cette vitrine médiatique, le film n’a pas eu l’effet escompté. Selon Durant, les initiatives visant à inclure les acteurs et actrices sourds ont légèrement augmenté pour ensuite redescendre rapidement et stagner. Selon lui, cela s’est vu depuis la grève du syndicat SAG-AFTRA. Pour étayer ses dires, Indiewire cite les chiffres d’une étude publiée en novembre 2022 par le National Research Group (NRG). Dans son rapport, encore d’actualité, le cabinet donne plusieurs exemples :
63 % des personnes sourdes conviennent que Hollywood perpétue des stéréotypes négatifs sur les personnes sourdes et malentendantes. 69 % des consommateurs sourds déclarent aussi qu’il est important pour eux que les rôles sourds soient toujours joués par des acteurs sourds.
La licence The Last of Us marque justement un point d’honneur à se montrer inclusive. Cela s’est constaté avec les jeux, surtout quand des joueurs aveugles sont parvenus à le terminer d’eux-mêmes. La série a donc continué sur cette lancée avec la présence de l’acteur sourd Keivonn Woodard au casting de la saison 1. D’ailleurs, la réalisatrice a décidé de garder l’ensemble de ses performances telles quelles pour sublimer encore plus la scène.
Ce moment était profond, car juste avant que Sam ne soit infecté, il demande à Ellie : « Est-ce toujours toi, si tu deviens un monstre ? Es-tu toujours à l’intérieur de toi-même ? » On a la réponse et Ellie se réveille et dit bonjour, mais Sam ne répond pas. Il est toujours sourd. Donc, techniquement, c’était toujours lui à l’intérieur de lui.
Quand le doublage en Langue des Signes sera-t-il disponible pour The Last of Us ?
Le public anglophone pourra (re)visionner la saison 1 de The Last of Us en ASL dès le 31 mars prochain. Autre bonne nouvelle : la saison 2 aussi y aura droit ! En effet, cette transcription sera disponible à la sortie pour chaque nouvel épisode à compter du 13 avril 2025. Le doublage sera ajouté directement sur la plateforme Max.
Mais deux questions subsistent. On ignore si ce sera valable aussi pour les autres plateformes de diffusion, comme Prime Video et MyCANAL. Et plus important encore : les équipes de Warner Bros. et HBO n’ont pas encore indiqué si d’autres Langues des Signes seront proposées. De fait, les communications ne concernent que l’ASL pour le moment. On croise donc les doigts pour que la Langue de Signes Française (LFS) soit ajoutée, même si c’est a posteriori.
En tout cas, c’est un sacré pas en avant pour le petit écran ! Même si Max propose déjà ces traductions pour quelques films de son catalogue, à l’instar de Beetlejuice Beetlejuice, c’est une pour une création HBO. The Last of Us pourrait ainsi ouvrir la voie pour les prochaines productions de la chaîne.

Et vous, avez-vous dans votre entourage des personnes qui sont touchées par cet enjeu ? Les initiatives de l’industrie cinématographique vous semblent-elles suffisantes ? Échangez avec nous en commentaire ! Enfin, rejoignez-nous sur nos différents réseaux sociaux : YouTube, X (Twitter), Facebook, Instagram et Discord.
PRODUCTION : Naughty Dog, PlayStation Productions
DISTRIBUTION : HBO
DATE DE SORTIE : 2023
NOMBRE DE SAISONS : N.C.
RÉALISATEUR : Kantemir Balagov
PRODUCTEURS : Neil Druckmann, Craig Mazin, Evan Wells, Carolyn Strauss
SCÉNARISTES : Neil Druckmann, Craig Mazin